„И колец на глава да му делкаш (тој си тера по свое)“ – што значи оваа изрека?

Russia Beyond (Photo: Archive Holdings Inc./Getty Images)
Така велат за многу тврдоглав човек кој не може да се убеди во нешто спротивно. Колку и да му зборувате, нему не му е гајле - „на едно уво влегува, на друго излегува“. „И колец на глава да му делкаш, тој си тера по свое“, го наведува овој израз Владимир Даљ во својот речник на поговорки.

Фразата хоть кол на голове теши се среќава и во класичната литература. На пример, ја изговара лик од романот на Борис Пастернак „Доктор Живаго“, поранешниот свештеник Николај Ведењапин, вујко на Јуриј Живаго. По долгата беседа за историјата и за Христос што му ја држи на Воскобојников, новиот „советски“ човек, тој извикува: „Уф, што велат, целиот сум гола вода! А нему, и колец на глава да му делкаш...!“ Со други зборови, толку се трудел и го докажувал постоењето на Бога што се испотил, а неговиот противник останал сосема рамнодушен на сето тоа.

Да се ​​делка колец значи да се остри со секира, т.е. да се изостри дрвото на едниот крај за полесно да се забоде во земја. Се разбира, некој да ви „делка“ колец на глава тоа сигурно ќе се види. Само човек со „букова (дабова) глава“ (личност со пониска интелигенција, ограничена личност) или „тврда глава“ (тврдоглава, тврдоглава личност), што е уште еден идиом, може да биде толку тврдоглав „и колец на глава да му делкаш (тој си тера по свое)“.

Меѓутоа, кај народот често се сретнува изразот „и колец на глава да му чешаш“ (хоть кол на голове чеши), што е неточна варијанта. Го користат оние кои не знаат ништо за делкањето.

 

 

При користење на материјалите на Russia Beyond задолжителен е хиперлинк до изворот од кој е преземен материјалот.

Дознајте повеќе

Овој веб-сајт користи колачиња. Кликнете овде за да дознаете повеќе.

Прифати колачиња